martes, 12 de junio de 2018
Libro completo sobre la determinación de las estrellas.
Este libro es una traducción al latín de la principal obra científica de ibn al-Rijāl Abū al-Ḥasan al-Shaybānī al-Maghribī al-Qayrawānī, Kitāb al-bāriʻ fī aḥkām al-nujūm (Libro completo sobre la determinación de las estrellas). Ibn al-Rijāl, conocido en el Occidente latino como Abu Ali ibn ar-Rigal o Abenragel, fue el astrólogo y funcionario principal en la corte del príncipe zirí Muʻizz ibn Bādīs (1007/8-1062), en Qayrawān (actual Kairuán, Túnez). Kitāb al-bāriʻ consta de ocho libros que cubren diferentes tipos de astrología. Incluyen preguntas, nacimientos, debates sobre los signos y sus naturalezas, además de las cualidades de los planetas. Yehudā ben Moshe tradujo por primera vez este libro al castellano antiguo en la corte de Alfonso X, en Toledo, 1254. La versión en castellano antiguo de esta obra se tradujo dos veces al latín (y, a partir de esa, al hebreo), así como al portugués antiguo. La primera traducción al latín estuvo a cargo de Egidio de Tebaldis, ayudado por Petrus de Regio, en 1256. A partir de sus traducciones del árabe a diversos idiomas europeos (entre ellos, el francés, el inglés y el portugués), Kitāb al-bāriʻ tuvo una considerable influencia en la astrología de Europa. La edición que se presenta aquí fue impresa en el taller de Heinrich Petri (1508-1579, también conocido por su nombre latinizado, Henricus Petrus), en Basilea en 1551. El traductor, Antonius Stupanus, dedica la obra al obispo de Rhaetia Alta, y se queja de la calidad de las traducciones anteriores.
Abenragel
Abu Ali ibn ar-Rigal, conocido en fuentes cristianas
como Abenragel (Magreb, c. 965 - después de 1037) fue un astrólogo árabe
de finales del siglo X y principios del XI, conocido sobre todo por su
tratado de las estrellas Kitāb al-bāri' fi akhām an-nujūm, muerto
después de 1037 en Kairuán (Túnez). En 988 Abenragel se halla en Bagdad.
Entre 1016 y 1019 se relaciona con la corte de Kairuán donde escribe a
partir de 1037 su obra capital Kitāb al-bāri' fi akhām an-nujūm. Su obra
Kitāb al-bāri' fi akhām an-nujūm fue traducido por Yehuda ben Moshe al
castellano para Alfonso X el Sabio en 1254 con el título de Libro
complido de los judizios de las estrellas. El único manuscrito en que se
ha transmitido esta obra es el Ms. 3605 en la Biblioteca Nacional de
España, aunque solo contiene cinco de los ocho libros de que constaba la
obra completa. En 1485 fue traducida una copia completa en Venecia de
la obra alfonsí al latín y publicada por Erhard Ratdolt como
Praeclarissimus liber completus in judiciis astrorum (El muy famoso
libro completo de los juicios de las estrellas). Esta edición y las
versiones latinas posteriores se conocen comúnmente como el De iudiciis
astrorum (De los juicios de las estrellas).
lunes, 11 de junio de 2018
Al - Biruni. Por Boboyan Gafurov.
Desde el enlace lo leereis mejor, además hay otros artículos sobre Al- Biruni.
http://unesdoc.unesco.org/images/0007/000748/074875so.pdf
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
TORRES VILLARROEL: EL CANTO DEL CISNE DE LA ASTROLOGÍA CULTA. Luis Miguel Vicente García
La crítica en torno a Torres Villarroel no es siempre unánime en valorar la modernidad de sus aportaciones literarias, pero lo es...
-
Si os apetece contrastar las estrellas fijas con vuestro horóscopo aquí os dejo algunas tablas de referencia. No las suele utili...
-
https://www.youtube.com/watch?v=U3w0Nrj1KWI Gráficos triples a tenor de las últimas noticias, y Carta de Sinastría.
-
Rectificar una Carta con la Época Prenatal (Método de la Trutina de Hermes) Introducción Veamos como...