El propósito de este artículo es dar a conocer el rico material lingüístico que
proporciona el llamado Libro Conplido en los Iudizios de las Estrellas, traducción
de un tratado de Astrología, dividido en ocho «libros» o partes, el Kitāb al-bāri‘ fī
a
ḥkām an-nuŷūm, cuyo autor es un célebre astrólogo, que muere hacia 1040, Abū
al-Ḥasan ‘Alī ibn abī l-Riŷāl1 .
Se basa en el análisis de dos obras de Gerold Hilty cuyo contenido creemos
conveniente describir, por corresponder a textos pertenecientes a épocas distintas
y ser nuestra intención aludir a arabismos que se localizan en unos u otros.
La más antigua, editada por la RAE en 1954, contiene la traducción del árabe
al castellano de las cinco primeras partes, tomadas del ms. 3065 de la Biblioteca
Nacional de Madrid. Traducción del siglo XIII, realizada por uno de los
principales colaboradores de Alfonso el Sabio, el judío Yehudá b. Mošé ha-
Kohén, afincado en Toledo, donde verterá al romance, por petición del monarca,
diversas obras astronómicas y astrológicas árabes, entre las que se citan el
Lapidario, el Libro de las estrellas fixas o Libro de la ochaua espera, el Libro
dell alcora, y el Libro de las cruzes, señalándose también su participación en las
Tablas alfonsíes
No hay comentarios:
Publicar un comentario